มีความสับสนเกี่ยวกับคำนี้มากเนื่องจากมันถูกใช้เพื่ออธิบายหอยต่าง ๆ หลาย 1. คำนิยามแรกหมายถึงสปีชีส์ที่เป็นส่วนของกุ้ง และมีพบเหล่านั้นเรียกว่าอ่าวดับลินกุ้ง กุ้งเดนมาร์ก อิตาลีกุ้ง langoustine (ฝรั่งเศส), langostino (สเปน), lobsterette คาริบเบียน และฟลอริดา lobsterette variously "กุ้ง" เหล่านี้มีรูปร่างคล้ายกุ้งก้ามกรามเล็กเมนรวมทั้งก้าม minuscule ร่างกาย เนื้อมีรสชาติที่หวาน ละเอียดอ่อนเรียกร้องบางอย่างดีกว่ากุ้งหรือกุ้ง "กุ้ง" เหล่านี้มี 6-8 นิ้วในความยาว และลึกถึงหางสีแดงเข้มเนื้อสีแดงจาง 2. คำนิยามที่สองใช้กับกุ้งก้ามกรามที่ (ระบุชื่อละตินพิมพ์ใหญ่ก้าม) คำแยกกุ้งเป็นการอาศัยอยู่ในน้ำเค็ม และ prawns เป็นสัตว์น้ำจืด จริง กุ้งเหล่านี้โยกย้าย (เหมือนปลาแซลมอน) จากน้ำเค็มน้ำจืดไปวางไข่ พวกเขาดูเหมือนข้ามระหว่างกุ้งและกุ้ง มีร่างกายมี abdomens ให้แคบลงและขายาวมากกว่ากุ้ง กุ้งบลูฮาวายยังดู 3. คำว่า "กุ้ง" ซึ่งยังใช้เพื่ออธิบายใด ๆ กุ้งใหญ่ โดยเฉพาะอย่างยิ่งผู้ที่มา 15 (หรือน้อย) ปอนด์ (ยังเรียกว่า "กุ้งจัมโบ้")
- ส่วนหนึ่งของคำพูด: noun
- อุตสาหกรรม/ขอบเขต: Culinary arts
- Category: Cooking
- Company: Barrons Educational Series
ผู้สร้าง
- Mongkut
- 100% positive feedback
(Chiang Mai, Thailand)